Aquest mes de setembre hem dut a terme la restauració del manuscrit 112 de la Biblioteca, titulat Història moral de Cathalunya : Libre segon de la Història cathalana, obra escrita el 1600 pel jesuïta reusenc Pere Gil i Estalella. Es tracta del segon volum de la Historia Cathalana, obra en quatre volums, que representà una fita en l’historiografia de l’època. Aquesta obra, en 183 folis, la datem el 1600 a partir del que podem llegir al foli 182 recto: “… y és vuy rey universal de tota Espanya y viu lo present any 1600…“. Conserva la foliació original; els dos primers folis preliminars estan en blanc, així com els folis 13, 183 i els tres últims. Al foli 4 recto s’hi llegeix un fragment de l’incipit que diu: “(…) Arrimar esta nostra història ab la dels summos pontifices y fer menció dels papas /que llavors\ governàvan /a\ que d’esta manera proceesca esta història ab més claredad, y participe de més llustre, certitut y veritat. Supposada, /donchs\, la dita certitut de la història sagrada y de la història escleiàstica pontificial, y supposada esta breu summa dels anys que ha és criat lo món y de las edats d’ell, segueyx-se que, començant en particular de referir las cosas de Espanya y Cathalunya, tractem /en lo capítol següent\ dels primers habitadors d’ella.

La restauració ha anat a càrrec del Taller de Restauració del Monestir de Sant Pere de Puel·les, a Barcelona. El procés de restauració s’ha centrat especialment en la neutralització dels efectes nocius de les tintes metal·loàcides amb què es va escriure el manuscrit, i que estava afectant seriosament la integritat del manuscrit. També s’ha fet un estudi tant del paper com de les filigranes, per tal de validar amb la màxima precisió possible la data d’escriptura del manuscrit. L’enquadernació no és l’original, i presentava brutícia, dessecacions, deformitats i pèrdues; les capçades, a més, presentaven trencaments.

Volem compartir també amb vosaltres el vídeo del procés de restauració del manuscrit , que ha elaborat el Taller, on s’explica amb detall totes les intervencions que s’han realitzat.

 

Des de la Biblioteca volem felicitar a tot el Taller, i en especial la seva responsable, la germana María Dolores Díaz de Miranda  y Macías, per l’excel·lent feina que han fet. Després de la restauració portada a terme, el llibre ja està degudament catalogat.

 

Aquest mes de setembre s’ha completat la restauració d’un manuscrit de la Crònica de Bernat Desclot, titulat Caronicas o Conquestas dels dos darrers Comtes de Barcelona e dels primers quatre Reis de Aragó post unionem / compostes e ordenades per en Bernat Desclot. Es tracta d’un exemplar de 162 folis, fet en pergamí i en paper: concretament, els fulls 1 al 96 estan en pergamí, i escrits amb lletra del segle XIV; mentre que els fulls 97 al 162 estan en paper, i escrits amb una lletra del segle XVIII.

En l’enquadernació en pergamí, el text està a dues tintes, negra i vermella, on hi trobem lletres capitals i inicials decorades en vermell i blau. L’incipit, al foli 1, diu així: “Assì comensa lo libre qui parla de les grans nobleses e dels grans feyts darmes e de les grans conquestes que han feytes sobre sarrahins e sobre altres gens los nobles senyors reys Daragò qui feren del alt linyatge del compte de Barcelona…“.

La restauració ha anat a càrrec del Taller de Restauració Berta Blasi. Entre les actuacions dutes a terme en la restauració, destaquen: numerat i desmuntat; tractament de fitats per a tintes ferrogàl·liques, desadificació, aprest de gelatina i laminat; consolidació dels estrips i les llacunes, tant a la meitat en pergamí com en la meitat en paper; neteja i consolidació de l’enquadernació original; cosit i re-enquadernació amb el pergamí original; i finalment, una capsa de conservació feta a mida. Des de la Biblioteca volem felicitar a tot el Taller, i en especial a la seva responsable Berta Blasi, per la gran feina que ha portat a terme.

 

Benvolguts, benvolgudes,

us informem que recentment hem rebut una donació procedent de la biblioteca personal de l’historiador Josep Coroleu i Inglada. A continuació us presentem el text que ha preparat l’Alejandro Coroleu, el seu besnét.

A més d’obra original i de compilacions de documents històrics medievals, l’advocat, historiador i periodista barceloní Josep Coroleu i Inglada (1839-95) va ser l’autor de diverses traduccions al castellà de poesia, llibres de viatges i textos historiogràfics. El 1880 va encetar la versió de Gli ultimi trenta anni de l’historiador italià d’idees catòliques Cesare Cantú (1804-95), que fou publicada dos anys més tard per l’editorial Borràs de Barcelona. Coroleu en va traduir les parts relatives al Segon Imperi, la guerra francoprussiana, la Comuna de París i la Guerra d’Àfrica. El volum constituïa l’apèndix a la monumental Storia universale que Cantú va publicar entre el 1838 i el 1846 i que ben aviat aparegué traduïda a Madrid amb el títol Historia universal (Imprenta de Gaspar y Roig, 1854-59). Coroleu va posseir els deu volums de l’obra en la traducció castellana de Nemesio Fernández Cuesta, llibres que han passat a formar part recentment del fons de la Biblioteca Pública Episcopal de Barcelona. Els volums duen l’ex-libris de Coroleu, una etiqueta amb els mots “De la Biblioteca de D. José Coroleu”. La BPEB custodiava des de feia temps obres originals de Josep Coroleu. A aquest cos textual s’hi afegeixen ara llibres que van formar part de la seva biblioteca.

Alejandro Coroleu
ICREA-Universitat Autònoma de Barcelona

Sens dubte, aquesta nova incorporació passa a enriquir els fons de la Biblioteca amb l’obra d’un dels personatges clau de la cultura a Catalunya durant el segle XIX.

Esperem que aquesta notícia sigui del vostre interès.

Atentament,
L’Equip de la BPEB